Our meeting on May 21 and 22 was extremely productive. Shortly we should have Matthew v.0.2 available, as well as Mark v.0.1 and the Divine Feminine Study Bible v.0.2.
In addition, we made several other adjustments at that time. Here are some highlights:
In order to remain consistent with our rendition of the word hagios, we decided to use “Holy Spirit” instead of “Divine Spirit.”
Instead of using “assembly” for “synagogue” and “Judean” for “Jew” — which was originally intended to mitigate anti-Semitic readings — we decided to use “synagogue” and “Jew” so as not to unintentionally de-Judaize the NT.
Instead of flattening out a variety of terms with the single word “good,” we decided to use “just” for “righteous” and “justice” for “righteousness.”
We discussed at some length whether to use the word “servant” or “slave” for doulos. The team was divided on the question, so we agreed to the compromise of “bondservant.”
Deciding that “Realm of Godde” didn’t convey the ambiguity that we had originally intended, we decided to switch to the more commonly used “Reign of Godde” instead.
We also spent considerable time discussing the suggestion that we use “Christ-Sophia” instead of “Christa.” Initially we discussed going to the more literal rendition “Anointed,” but by the end of the weekend decided to retain the term “Christa.”
Those are some of the highlights from our May meeting. This morning we had a shorter Skype meeting to begin considering other questions as we begin to work on Paul.